El español de Costa Rica


El español está considerado el tercer idioma de los diez mil que hay en el mundo y en realidad es el segundo, pues el primero, el chino mandarín, lo comprenden 800 millones de personas solo escrito, pero no hablado. “ Por el número de hablantes, por ser la lengua oficial de 23 naciones, por su presencia activa en otras zonas geográficas, por su peso cultural específico, es hoy indiscutiblemente la segunda lengua”, escribe Antonio Quilis, autor de Atlas Lingüístico de Hispanoamérica.

El español de América es una lengua extendida por la colonización. Ahora bien, lo llevaron a Indias gentes de diferente  procedencia y desigual cultura; en la constitución de la sociedad colonial tuvo cabida el elemento indígena, que, o bien aprendió la lengua española, modificándola en mayor o menor grado según los hábitos de la pronunciación nativa, o conservó sus idiomas originarios, con progresiva infiltración de hispanismos; durante más de 400 años, la constante afluencia de emigrados ha introducido innovaciones, y Costa Rica es un caso excepcional, ya que la riqueza y connotación de su idioma, la hace única.

El español de Costa Rica tiene variedades lingüísticas que lo hacen muy particular. Estas variaciones pueden ser fonéticas (sonido), morfosintácticas (forma), semánticas (otros significados a las palabras).

Algunas de esas variaciones son:

Morfológicas: Son aquellas que se refieren a la manera en que los costarricenses construyen sus expresiones
El “voseo”, es decir el uso del pronombre “vos”
uso del sufijo diminutivo –tico
El “ustedeo”, uso del pronombre “usted”,

Fonéticas: Se refieren a la manera en la cual los costarricenses articulan los sonidos
Aspiración de la consonante “d”:  mercao en vez de mercado; usted - usté
b. Cambio la vocal fuerte “e” por la débil “i”: Dispierto en vez Despierto.
c. Cambio de la consonante “h” por la “g”: agüelo en vez de abuelo.
d. La pronunciación de la “r”, como “rr”: arroz, traje, tres.

Semántica: Es cuando a las palabras, se les da otros significados.  Tal como, cachos, en el diccionario, denotativamente significa “cuernos”. Sin embargo, en Costa Rica, el significado connotativo es “zapatos” o “infidelidad”.
La palabra “burro”, puede significar el término objetivo de animal de carga, también una persona tonta.
Estirar la pata. A esta expresión se le da otro significado, morir.
Estrella puede significar un cuerpo celeste o bien una actriz famosa.
 ¡Qué guava! = ¡qué suerte!
Amarrar el perro= no pagar una deuda
La señora de los frescos = lluvia

Léxica o de vocabulario: Es la riqueza léxica en el habla popular, en la cual muchas palabras son usadas en el habla cotidiana; también llamada costarriqueñismos
“brete” en vez de trabajo,
“macho” en vez de rubio
“pura vida”.
Tuanis


Presta atención al siguiente vídeo sobre la experiencia de un turista en Costa Rica.


Al ver el vídeo, estoy segura que se dibujó una sonrisa en tu rostro, porque así somos los ticos; usamos muchas expresiones que nos caracteriza y nos hace únicos... por supuesto que los extranjeros no entienden todas esas expresiones, más cuando visitan nuestro país por primera vez.

Repasemos algunas expresiones de uso común en Costa Rica:




· Cuero – Mujer fea.
· Cuerero – Hombre que liga con feas.
 Dar por la nuca – Pagar mucho dinero por algo.
· Dar un yeyo – Dar un bajón, un «chungo».
· Despapayar – Romper.
· Güila – Niño.
· Hablada – Labia.
· Hay campo – Hay espacio.
· Huele feo – Huele mal.
· Ir en carreras – Ir con prisa.
· Jalarse una torta – Tener un hijo no buscado.
· Jalea – Mermelada.
· Juega de viva – Engreído.
· La cereza del pastel – Lo mejor.
· María – Taxímetro.
· Me regala – Me vende.
· ¡Wákala! – Expresión de asco.
· Zacate – Césped.
· Zaguate: perro sin pedigrí.
· Zarpe – El último trago de la bebida.
· Vacilón – Gracioso, divertido.
· Vara – Forma vulgar de llamar a algo.
· Vieja – Forma despectiva de llamar a una mujer.
· Majar – Pisar.
· Mandado – Recado.
· Estar arratonado – Tener dolores musculares.
· Manejar – Conducir.
· Mejenga – Partido de fútbol entre amigos, pachanga.
· Fachudo – Estar feo, tener mala cara.
 · Nines – Orines, pises.
· Picaflor – Conquistador, que liga con muchos/as.
· Plata – Dinero.
· Presa – Atasco.
. Mae- Muchacho, amigo, equivalente a tío en España
· Abanico – Ventilador.
· Alistarse – Prepararse.
· Arremedar – Imitar. 
· Bajoneado – Triste.
· Bomba – Gasolinera.
· Bombeta – Alguien que está en medio de todo.
· Brete – Trabajo.
· Cabanga – Nostalgia, tristeza.
· Carga – Alguien que hace cosas admirables.
· Carreta – Lento.
· Cachos – Cuernos.
· Chinear – Mimar.
· Chiva – Muy bueno.
· Chochosca – Dinero.
· Chueca – Torcida, desviada.
· Chunches – Trastos.
· Chuzo – de clase.
· Cobija – Manta.
· Coche – Carro de bebé.
· Colocho/a – De pelo rizado.
· Condominio – Lugar residencial.
· Cuero – Mujer fea.
. Devolverse los peluches – Se utiliza esta expresión cuando una pareja se pelea o se separa.
· Diay – Qué le pasa o qué pasó
· Dicha – Suerte.
· El burro hablando de orejas – Expresión equivalente a la española «Ver la paja en el ojo ajeno».
· Embarrialado – Con mucho barro.
· Ese mae se coge a cualquier escoba con enaguas – Ese chico se acuesta con cualquiera.
· Está caliente – Hacer calor.
Taqueado – Atascado.
· Tenga paz – Cálmese.
· Toque – Momento.

EXPRESIONES
1.En Costa Rica no hay cosas buenas ni bonitas.
Hay cosas tuanis o chivas.

2.El tico no se refiere a otra persona como “el chico” o “la chica”.
Sino como “el mae” o “la mae”.


3.En Costa Rica, un lugar no está lejos.
Está largo.

4.Los ticos no necesitan cosas.
Ocupan cosas.

5.Los ticos no beben café.
Toman yodo.

6.Los ticos no tienen hambre.
Tienen filo.

7.Y no quieren comida.
Quieren moncha.

8.El tico no se prepara para salir de casa.
Se alista.

9.Los ticos no salen a hacer recados.
Salen a hacer mandados.


10.Y no van con prisa.
Van en carreras.

11.El tico no te pide que esperes un momento.
Te dice “suave un toque”.

12.El tico no trabaja.
Bretea.

13.En Costa Rica, otro conductor de un coche no te adelanta en la ruta.
Un mae que maneja un carro te raya en la carretera.

14.En Costa Rica no hay atascos.
Hay presas.

15.El tico no va a la gasolinera.
Va a la bomba.

16.Los taxis de Costa Rica no usan taxímetro.
Usan María.

17.En Costa Rica no hay espacio para algo.
Hay campo.

18.Los ticos no cometen errores.
Se jalan tortas.

19.En Costa Rica no hay niños.
Hay güilas.

20.Tampoco hay perros callejeros.
Hay zaguates.

21.En Costa Rica no haces el ridículo.
Haces el bañazo.

22.En Costa Rica las cosas no se rompen.
Se despapayan.

23.El tico no está triste.
Está bajoneado.

24.Los ticos no son graciosos.
Son vacilones.

25.Los ticos no insisten.
Pulsean.

26.En Costa Rica no hay gente engreída.
Hay gente que juega de viva.

27.Los ticos no están locos.
Están camotes.

28.En Costa Rica no usan el ventilador porque hace calor.
Usan el abanico porque está caliente.

29.Los ticos nunca te pisan.
Te majan.


30.Los ticos no juegan partidos de fútbol con los amigos.
Juegan mejengas.

31.En Costa Rica no hay pueblerinos.
Hay polos.

32.En Costa Rica no hay cosas con clase.
Hay cosas chuzas.

33.Los ticos no visten mal.
Van fachudos.

34.En Costa Rica no hay que calmarse.
Hay que tener paz.

37.Los ticos no dicen hola, ni adiós, ni qué tal, ni que están bien, ni que son buena gente.
Dicen “Pura vida”.

Esto es solo una pequeña muestra de las características de nuestro idioma... Espero les sirva para crear el diálogo oral que se solicita en la guía de trabajo autónomo.

Comentarios

Entradas populares de este blog

El afiche y la infografía

Aspectos importantes para elaborar un artículo periodístico

El anuncio publicitario